A presente tradução de "O amante de Lady Chaterlley", elaborada a partir da edição completa e não expurgada de 1928, realizada pelo livreiro italiano Guiseppe Orioli, certamente propiciará ao leitor, raros e prazerosos momentos de fruição estética diante da linguagem robusta e inspirada de D.H. Lawrence, um romancista talvez muito avançado para sua época. No desenrolar da trama do romance proibido entre Connie e Mellors, que desafiam as convenções estabelecidas, na busca da completude física e espiritual, o leitor contemporâneo encontrará toda a pujança de um autor que soube, como ninguém, expressar a beleza do amor físico pensado e sentido na sua totalidade, “de maneira profunda, honesta e limpa”. Lawrence falava do necessário equilíbrio, da harmonização entre “a consciência do ato e o próprio ato”, conseguidos e resultantes da “reverência que o sexo exige, e do respeito do puritanismo que produzia “imbecis sexuais” e “perversões na idade avançada” ou da “licenciosidade intelectualizada” que conduzia à vulgarização do sexo, Lawrence preferiu ater-se ao seu livro e à sua posição: “A vida só é suportável quando corpo e mente estão em harmonia, e existe um equilíbrio e um respeito naturais entre eles”.
Autoria |
Lawrence, David Herbert (1885-1930) - aut Sampaio, Glória Regina Loreto - trl |
---|---|
Assuntos |
Ficção Aspectos sociais Casamento Adultério Literatura inglesa Romance erótico |
Editora | Edições Graal |
Tipo | Livro |
Ano | c1997 |
Extensão | 397 p. |
ISBN | 9788570380036 |
Localização | 821.111 L419.04am 1997 |
Exemplares | 1 exemplar(es) |
MARC | Visualizar campos MARC |